La rivière le Gardon, Alès Cévennes Gard France

" Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12  Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13  De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
14  Il fait germer l'herbe pour le bétail, 
Et les plantes pour les besoins de l'homme, 
Afin que la terre produise de la nourriture "
Bible; Psaume 104.10-14 ...

- " He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.
13 He waters the mountains from his upper chambers;
the earth is satisfied by the fruit of his work.
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate
bringing forth food from the earth "
Bible; Psalm 104.10-14 ...









































Toutes les photos (81) de l'album;
La rivière le Gardon, Alès Cévennes Gard France :

Diaporama de l'album photos :


...


" 1  Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!  2  Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.  3  Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.  4  Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.  5  Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.  6  Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;  7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.  8  Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.  9  Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.  10   Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.  11  Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.  12  Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.  13  De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.  14  Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,  15  Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.  16  Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.  17  C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,  18  Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.  19  Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.  20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;  21  Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.  22  Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.  23  L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.  24  Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.  25  Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;  26  Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.  27  Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.  28  Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.  29  Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.  30  Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.  31  Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!  32  Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.  33  Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.  34  Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.  35  Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel! "
Psaume 104

- " 1 Praise the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. 2 He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind. 4 He makes winds his messengers,a flames of fire his servants.
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved. 6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. 7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight; 8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them. 9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.
13 He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate— bringing forth food from the earth: 15 wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine,
and bread that sustains his heart. 16 The trees of the Lord are well watered, the cedars of Lebanon that he planted. 17 There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys.b
19 The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
23 Then man goes out to his work, to his labor until evening. 24 How many are your works, O Lord! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. 25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number— living things both large and small. 26 There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there. 27 These all look to you to give them their food at the proper time. 28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things. 29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust. 30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth. 31 May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works— 32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke. 33 I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live. 34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the Lord. 35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the Lord, O my soul.
Praise the Lord. "
Psalm 104

♪ Greeting, Salam, Salut, Shalom ! ♫♪

Gautier Vervoitte. ♪

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Merci de nous laisser un commentaire, il sera publié dès que nous aurons validé.
Thank you for your comment, It will be published as soon as we have validated.

Vous pouvez nous écrire un message, ou nous soutenir
Feel free to write us a message or to support us.

Creative Commons License

Vous pouvez partager notre travail si vous citez le nom de l'auteur, si vous n'en faites pas d'utilisation commerciale, et si vous ne le modifiez pas.
You are free to share our work if you give credit, if you do not use it for commercial purposes, and if you do not modify it.